Aegis Traducciones

  • Traducciones
  • Enlaces
  • Acerca de

The Legend of Zelda 1.01

13 de febrero de 2015

CUE ha estado ayudándome para mejorar aún más la traducción; así que con sus sugerencias os traigo la nueva versión del parche.

Seguir leyendo

The Legend of Zelda 1.00

12 de febrero de 2015

¡Ya está aquí! Os presento uno de los títulos emblemáticos de mi infancia: The Legend of Zelda para la NES. Sobre esta consola tengo anécdotas para dar y tomar. Yo nací en el 92, pero los videojuegos los viví como si fuera un chaval de los 80, puesto que no había otra cosa en casa. La consola era «el titi» y a los Octoroks  los llamaba chupetes. Si eso no es retro, que venga Dios y lo diga. Bueno, dejando a lado la nostalgia, os traigo este parche que traduce el juego al español. No es nada nuevo ni soy el primero que lo hace. Simplemente he hecho otra más con todo el cariño del mundo. -

Seguir leyendo

Acerca de Touhou 6

11 de febrero de 2015

  • Existen herramientas para desempaquetar y reempaquetar los archivos .DAT, aunque el proceso es tedioso.
  • Habría que modificar los tiles de los menús de opciones. En miopinión, deberían sustituirse completamente, no añadir subtítulos enminiatura sobrepuestos a la imagen como hacen en la versión inglesa.
  • La fuente es compatible con los carácteres especiales del español.
  • Habría que estudiar cómo funcionan los comandos de los diálogos, ysi es posible, investigar si es posible inyectar voces en español paraun posible doblaje.
  • Lo más conveniente para el funcionamiento del parche es que sea uninstalador que reciba la imagen del disco sin instalar y que acontinuación proceda a la instalación directamente con los archivostraducidos.
Seguir leyendo

Magical Pop'n

10 de febrero de 2015

imageimageimageimage

Seguir leyendo

Primera versión traducida del manual

27 de diciembre de 2014

Han sido unos días intensos, pero por fin tengo terminado el manual de Etrian Odyssey III. Tiene una maquetación fea realizada con el Word, y encima no tiene ni imágenes, pero de momento nos sirve como referencia para cierta terminología. Me gustaría que cualquier interesado le echara un vistazo al manual y lo leyera con detenimiento, en una visita al baño como se hacía antes con los bonitos manuales impresos a todo color, y me hiciera saber si las cosas que he escrito tienen sentido o es una puta mierda. En mi opinión, creo que tienden a tener una estructura similar, o parece que me dejo llevar por el inglés, o simplemente escribo lo que me da la gana porque en inglés no queda claro. Sea lo que sea, cualquier aportación es gratamente recibida.

Seguir leyendo
Anterior Siguiente

Este sitio está alojado en Romhack Hispano y funciona bajo Jekyll en GitHub.